sábado, 18 de diciembre de 2010

Difundieron nuevas reglas ortográficas

La Real Academia Española (RAE) divulgó las nuevas reglas ortográficas, entre las que se encuentra la eliminación de varias tildes, el cambio en la denominación de algunas letras y la forma de escribir de algunas palabras.


Según las nuevas reglas, que se presentarán en navidad, la letra Y ya no se llamará “i griega” sino “ye”, la b será “be” y no “be alta o be larga”, y la ch y la ll dejan de ser letras del alfabeto, publicó el diario español El País.
Asimismo, se eliminará la tilde de la palabra sólo (de solamente) y en los demostrativos como éste, ésta.
También se quita de la "o" que se escribe entre números, por ejemplo 5 o 6.
Respecto del cambio en algunas palabras, quorum pasará a escribirse cuórum y "Qatar será Catar."
El coordinador de la Real Academia Española, Salvador Gutiérrez Ordóñez, señaló que la nueva edición, que se publicará antes de Navidad, trata de ser “razonada y exhaustiva pero simple y legible” y sobre todo “coherente” con los usos de los hablantes y las reglas gramaticales.
Sin embargo, aclaró que seguir escribiendo las palabras sin tomar estas modificaciones en cuenta “será tomado como una falta de ortografía”.
El texto básico fue aprobado el miércoles pasado en la Comisión Interacadémica de la RAE, que se lleva a cabo en la ciudad española de La Rioja y será ratificado el 28 de este mes en la Feria del Libro de Guadalajara, en México, durante el pleno de las 22 academias.
Éstas son algunas de las modificaciones previstas en el nuevo texto
"La i griega será ye"
Algunas letras de nuestro alfabeto recibían varios nombres: be, be alta o be larga para la b; uve, be baja o be corta, para v; uve doble, ve doble o doble ve para w; i griega o ye para la letra y; ceta, ceda, zeta o zeda para z.
La nueva Ortografía propone un solo nombre para cada letra: be para b; uve para v; doble uve para w; ye para y (en lugar de i griega).
Según el coordinador del nuevo texto, el uso mayoritario en español de la i griega es consonántico (rayo, yegua), de ahí su nuevo nombre, mayoritario además en muchos países de América Latina.
En tanto, la desaparición de la i griega afecta también a la i latina, que pasa a denominarse simplemente i.
Desde el siglo XIX, las combinaciones de letras ch y ll eran consideradas letras del alfabeto, pero ya en la Ortografía de 1999 pasaron a considerarse dígrafos, es decir, "signos ortográficos de dos letras".
Sin embargo, tanto ch como ll permanecieron en la tabla del alfabeto. La nueva edición los suprime "formalmente".
"La eliminación del tilde en solo"
Hay dos usos en la acentuación gráfica tradicionalmente asociados a la tilde diacrítica (la que modifica una letra como también la modifica, por ejemplo, la diéresis: llegue, antigüedad). Esos dos usos son: 1) el que opone los determinantes demostrativos este, esta, estos, estas (Ese libro me gusta) frente a los usos pronominales de las mismas formas (Ese no me gusta). 2) El que marcaba la voz solo en su uso adverbial (Llegaron solo hasta aquí) frente a su valor adjetivo (Vive solo).
"Guion, también sin tilde"
Hasta ahora, la RAE consideraba "monosílabas a efectos ortográficos las palabras que incluían una secuencia de vocales pronunciadas como hiatos en unas áreas hispánicas y como diptongos en otras".
Sin embargo, permitía "la escritura con tilde a aquellas personas que percibieran claramente la existencia de hiato".
Se podía, por tanto, escribir guion-guión, hui-huí, riais. La nueva Ortografía considera que en estas palabras son "monosílabas a efectos ortográficos" y que, cualquiera sea su forma de pronunciarlas, se escriban siempre sin tilde4 o 5 y no 4 ó 5
Las viejas ortografías se preparaban pensando en que todo el mundo escribía a mano. La nueva no ha perdido de vista la moderna escritura mecánica desde la máquina de escribir a la computadora.
Hasta ahora, la conjunción o se escribía con tilde cuando aparecía entre cifras (4 ó 5 millones).
Era una excepción de las reglas de acentuación del español: "era la única palabra átona que podía llevar tilde".
Sin embargo, los teclados de computadora eliminaron esa confusión al tener la letra ey el número con un formato diferente, por lo que directamente esa norma se suprimió.
"Catar y no Qatar"
Aunque no siempre lo fue, recuerda el coordinador de la nueva ortografía, la letra k ya es plenamente española, de ahí que se elimine la q como letra que representa por sí sola el fonema /k/.
"En nuestro sistema de escritura la letra q solo representa al fonema /k/ en la combinación qu ante e o i (queso, quiso). Por ello, la escritura con q de algunas palabras (Iraq, Qatar, quórum) representa una incongruencia con las reglas". De ahí que pase a escribirse ahora: Irak, Catar y cuórum. ¿Y si alguien prefiere la grafía anterior: "Deberá hacerlo como si se tratase de extranjerismos crudos (Qatar y quorum, en cursiva y sin tilde)".


romi 







7 comentarios:

Anónimo dijo...

Romi,que interesante, había leido algo de este cambio de reglas ortográfíca que buen informe,como siempre estás atenta a estos acontecimientos gracias.

Abrazos

Julieta Alonso

Anónimo dijo...

Pienso que tras las controversias por la aprobación de la nueva Ortografía, por ser considerada un revisión innecesaria, ahora sale a la luz que la propia Real Academia de Española (RAE) no respeta algunas de las reglas autoimpuestas, veremos que pasa, gracias Romi por el informe muy completo.

Saludos

Omar Suarez

Anónimo dijo...

Creo que va a crear polémica, pero esperemos los acontecimientos , creo que los mayores problemas llegan con la imposición de utilizar minúsculas en determinadas palabras relativas a tratamientos y cargos como 'rey', 'majestad', 'papa', 'príncipe' o 'director', muy bueno Romi, interesante tú propuesta la como siempre, te felicito.


Cariños

Juan Soler

Anónimo dijo...

Estamos en la fase de que la gente no sabe expresarse correctamente hablando como para que lo haga escribiendo, cuando no habían aprendido lo anterior ahora se lo cambian igualmente.
Muy bueno lo publicado Romi, sabés me gusta tú blog porque traes diferentes temas, te felicito.


Besos

Marcia Ramirez

Anónimo dijo...

Bueno, me imagino que si los miembros académicos de la RAE han considerado que deben de hacerse estos cambios, ellos son los que más entienden de literatura y son a ellos a los que les corresponde toda actuación y decisión por ser la máxima autoridad, competente y responsable. Lo que ya no me agradaría tanto, es que ésto se hiciese únicamente por compilar y adaptar nuestra lengua a la vigente tecnología comercial, ya que bastante se deteriora su escritura con comentarios abreviados y grafismos que se escriben y difuminan solo por comodidad y que claramente se observa en algunos mensajes de texto.(ordenadores, móviles)
Pienso también por mi parte, que la sustitución de las tildes también influirá en la riqueza, entendimiento y comprensión de algunas frases, incluso en las disciplinas poéticas por su doble sentido de expresión oral, todo entendido bajo mi más modesta opinión.

Sea como fuere, pienso que la lengua española seguirá vigente y viva por mucho tiempo.

Muy interesante el tema Romi.

Un abrazo Juan. ¡felices fiestas!

romi dijo...

Gracias a todos por sus comentarios.

Saludos

romi

Anónimo dijo...

En todo caso esta reforma me traera mas de un dolor de cabeza jajaja

Cuando recibi el informe ese ya no le entendi nada y mas lo leo mas me digo que en vez de unificar las diferentes academias que existen de la lengua la complicaron un poco mas.
Entonces pienso, en el refran: el camino al infierno esta lleno de buenas intenciones.
jca